Erreurs dans le coran

erreurs linguistiques du coran.
voici une liste très succinte et non-exhostive des erreurs linguistiques dans le coran. malheureusement on ne peut pas les traduire dans une autre langue vu qu’il s’agit de la grammaire et vous le savez chaque langue a ses particularités.
j’invite donc toutes personnes connaissant la langue arabe à se pencher sérieusement sur ce sujet avec objectivité et neutralité.
je ne peux pas mettre les versets en questions, ça voudra rien dire aux lecteurs. alors je vous met juste le nom de la sourat et son numéro correspondant dans le coran et le numéro du ou des versets
bonne lecture !

elbaqara 2 :
versets : 17, 62, 80, 124, 177 regardez verset 189, 183 et 184
ael-imran 3 :
verset 59
ennisaa 4
verset 162
almayida 5
verset 69, regardez dans elbaqara 2/62 et elhadj 22/16
elaaraf 7
versets 56 160
ettawba 9
verset 69
houd 11
verset 10
youssouf 12
verset 15
taha 20
verset 63
elhadj 22
versets 17 19
essafat 37
versets 123 132
elfeth 48
versets 8 9
elmounafiqoun 63
verset 10
ettehrim 66
verset 4
elinsan 76
versets 4 15

2 réflexions sur “Erreurs dans le coran

  1. verset 177 elbaquara : « Ô les croyants ! On vous a prescrit le talion au sujet des tués : homme libre pour homme libre, esclave pour esclave, femme pour femme. Mais celui à qui son frère aura pardonné en quelque façon doit faire face à une requête convenable et doit payer des dommages de bonne grâce. Ceci est un allégement de la part de votre Seigneur et une miséricorde. »
    je crois que vous avez mal compris ce verset, il parle du talion tel qu’il a été prescrit, pour ensuite exigé le pardon à la place du talion, mais avec une requête convenable et payé les dommages…

    1. @bilhost, bonjour.
      il est vrai que c’est extrêmement difficile d’expliquer cela par des versets traduits.
      si on vient à l’original ça donne ceci :

      ٢:١٧٧. لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا ۖ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ

      le mot ici est « albirra » ça doit être « albirrou »
      je suis en train de préparer un sujet sur ces erreurs en arabe.
      bien à toi.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s